środa, 10 lipca 2013

Rozczarowanie; Disenchantment

Najwygodniejsze poduszki - tylko z pierzem anielskim
Ich miękkość doceni każdy strudzony człowiek interesu
Tylko w ich puchu niebieskim i lodowatej, sferycznej woni
Spocząć może wiecznie niepewna, potylica intrygą rozogniona 

Zasypia spięta myśl, cichnie trzeszczenie czujności
Śnią się przestrzenie bogate w kształty wszechkształtne
A tam wysoko, anioły kurczowo trzymają się Nieba
I spadają na Ziemię - gołe, jak kury obdarte z pierza  

Jeden czy drugi spojrzy bez wiary w wodę lustrzaną
I zmącić ją będzie próbował, by odgonić żałość
A każdy z nich, choćby się ubrał, jest jak człowiek
Płciowy, różowy, brudnawy, ten sam i takoż nagi

 ---

Most comfortable pillows - only of angelic feathers
Their softness appreciated by every fatigued man of business
Only within celestial down feather and cold, spherical scent
The ever-anxious occiput, aflame with intrigues, may rest

Asleep falls the uptight thought, subsides the rattling awerness
Spaces abudant in metamorphic shapes are being dreamt
High upon high, angels tightly grasp the Sky
Down they fall on Earth - nude like flayed hens

One or another shall look doubtfully into the water's mirror
And he shall stir it to wave off the pity
And each and every one of them, even if he dressed, is like a human
Sexual, pinky, filthy, same and therefore naked

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz